aconite26: (HannahMcKay)
[personal profile] aconite26
15-17.01.97
перевод из Гумилева

A Rose

Sweet drunkennes of flowers and of rhyme
Is held a crime by some almighty powers.
The serious poets of our decent time
Must not get soaked by these playful showers.

But if a rose, in these parting hours,
Forgotten was by someone on a book
Of old Provencal songs – just give a look! –
That has on cover ancient walls and towers –

O, her I will dare honor with a sonnet!
For what she says, her silent fragrant line
Is that in any century and moment
Love is more sad than death, more strong than wine.

And if I find myself her petals kissing,
The law, I hope, I will not be dismissing?


***
Цветов и песен благодатный хмель
Соединять нас более не будет,
И череда грядущих зим остудит
Предновогодней страсти карусель.

Но роза, принесенная в отель,
Напомнит вам о нашем карнавале,
Где с Клеопатрой вы не танцевали,
Уже уплыв за тридевять земель.

Темны скамейки в парке от печали,
И с тамарисков темная капель.

С небес глядит сквозь слезы, не моргает
Огромная туманная луна,
Как белая жемчужина, что тает
От ласки темно-синего вина.

23 ноября 2004

Profile

aconite26: (Default)
aconite26

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 09:15 am
Powered by Dreamwidth Studios