"Одно искусство" Элизабет Бишоп
Mar. 15th, 2014 11:51 pmПо заказу френдессы (за который большое спасибо :) перевела вилланель Элизабет Бишоп (американская поэтесса-экспат, значительную часть жизни прожившая в Бразилии; лесбиянка; стихов написала не так уж много, но почти каждое стихотворение становилось литературным событием; она могла полировать и оттачивать их годами).
Одно искусство
Уметь терять несложно научиться.
Почти все вещи лишь того и ждут.
Несчастья с их потерей не случится.
Начните с малого: ключи, вещица
Из прошлого, десятка два минут.
Ведь мастерству терять легко учиться.
Имен и мест нанижьте вереницу,
Желанных раньше – список был раздут,
Как видите. Несчастья не случится.
Где мамины часы? Где дом, что снится?
Остались только в снах, а сны пройдут.
Искусству их терять легко учиться.
Посеяла два города. Столицу.
И где-то две реки еще текут.
Скучаю, да – но что со мной случится?
И даже (нет, пиши!) с тобой проститься,
Знать, что улыбка, жесты, смех – уйдут...
И этому смогу я научиться.
Хотя страшнее – нечему случиться.
Одно искусство
Уметь терять несложно научиться.
Почти все вещи лишь того и ждут.
Несчастья с их потерей не случится.
Начните с малого: ключи, вещица
Из прошлого, десятка два минут.
Ведь мастерству терять легко учиться.
Имен и мест нанижьте вереницу,
Желанных раньше – список был раздут,
Как видите. Несчастья не случится.
Где мамины часы? Где дом, что снится?
Остались только в снах, а сны пройдут.
Искусству их терять легко учиться.
Посеяла два города. Столицу.
И где-то две реки еще текут.
Скучаю, да – но что со мной случится?
И даже (нет, пиши!) с тобой проститься,
Знать, что улыбка, жесты, смех – уйдут...
И этому смогу я научиться.
Хотя страшнее – нечему случиться.