Mar. 15th, 2014

aconite26: (HannahMcKay)
По заказу френдессы (за который большое спасибо :) перевела вилланель Элизабет Бишоп (американская поэтесса-экспат, значительную часть жизни прожившая в Бразилии; лесбиянка; стихов написала не так уж много, но почти каждое стихотворение становилось литературным событием; она могла полировать и оттачивать их годами).

Одно искусство


Уметь терять несложно научиться.
Почти все вещи лишь того и ждут.
Несчастья с их потерей не случится.

Начните с малого: ключи, вещица
Из прошлого, десятка два минут.
Ведь мастерству терять легко учиться.

Имен и мест нанижьте вереницу,
Желанных раньше – список был раздут,
Как видите. Несчастья не случится.

Где мамины часы? Где дом, что снится?
Остались только в снах, а сны пройдут.
Искусству их терять легко учиться.

Посеяла два города. Столицу.
И где-то две реки еще текут.
Скучаю, да – но что со мной случится?

И даже (нет, пиши!) с тобой проститься,
Знать, что улыбка, жесты, смех – уйдут...
И этому смогу я научиться.
Хотя страшнее – нечему случиться.

Profile

aconite26: (Default)
aconite26

April 2017

S M T W T F S
       1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios